রাজাবলি ২ 5 : 8 [ BNV ]
5:8. ঈশ্বরের লোক ইলীশায় খবর পেলেন শোকার্ত ইস্রায়েলের রাজা তাঁর পোশাক ছিঁড়ে ফেলেছেন| তখন তিনি রাজাকে খবর পাঠালেন: “তুমি কেন পোশাক ছিঁড়ে কষ্ট পাচ্ছ? নামানকে আমার কাছে আসতে দাও, তাহলে ও বুঝবে ইস্রায়েলে সত্যি সত্যিই একজন ভাব্বাদী বাস করে!”
রাজাবলি ২ 5 : 8 [ NET ]
5:8. When Elisha the prophet heard that the king had torn his clothes, he sent this message to the king, "Why did you tear your clothes? Send him to me so he may know there is a prophet in Israel."
রাজাবলি ২ 5 : 8 [ NLT ]
5:8. But when Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his clothes in dismay, he sent this message to him: "Why are you so upset? Send Naaman to me, and he will learn that there is a true prophet here in Israel."
রাজাবলি ২ 5 : 8 [ ASV ]
5:8. And it was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
রাজাবলি ২ 5 : 8 [ ESV ]
5:8. But when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent to the king, saying, "Why have you torn your clothes? Let him come now to me, that he may know that there is a prophet in Israel."
রাজাবলি ২ 5 : 8 [ KJV ]
5:8. And it was [so,] when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
রাজাবলি ২ 5 : 8 [ RSV ]
5:8. But when Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, he sent to the king, saying, "Why have you rent your clothes? Let him come now to me, that he may know that there is a prophet in Israel."
রাজাবলি ২ 5 : 8 [ RV ]
5:8. And it was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
রাজাবলি ২ 5 : 8 [ YLT ]
5:8. And it cometh to pass, at Elisha the man of God`s hearing that the king of Israel hath rent his garments, that he sendeth unto the king, saying, `Why hast thou rent thy garments? let him come, I pray thee, unto me, and he doth know that there is a prophet in Israel.`
রাজাবলি ২ 5 : 8 [ ERVEN ]
5:8. Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his clothes. So Elisha sent this message to the king: "Why did you tear your clothes? Let Naaman come to me. Then he will know there is a prophet in Israel."
রাজাবলি ২ 5 : 8 [ WEB ]
5:8. It was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent to the king, saying, Why have you torn your clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
রাজাবলি ২ 5 : 8 [ KJVP ]
5:8. And it was H1961 [so] , when Elisha H477 the man H376 of God H430 had heard H8085 that H3588 the king H4428 of Israel H3478 had rent H7167 H853 his clothes, H899 that he sent H7971 to H413 the king, H4428 saying, H559 Wherefore H4100 hast thou rent H7167 thy clothes H899 ? let him come H935 now H4994 to H413 me , and he shall know H3045 that H3588 there is H3426 a prophet H5030 in Israel. H3478

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP